decorative background image

Julius-Augusztus

Bild in Lightbox öffnen (open image in lightbox). Valahol Szerbiában hátamon a házam /íirgendwo in Serbien mein Haus auf meinem Rücken 
 
  • HU
  • HU
    Gyorsan repülnek a napok, visszatekintve minden "épp most volt..." Igy aztán nincs is mindig idő e napló folyamatos irásához, mert mindig akad épp elég tennivaló itt, ott, amott. Persze történt sokminden, de nézzük csak sorba! Ott hagytuk abba, hogy az osztrák kalandparkból hazalátogattunk és elkezdtük megtervezni Görögországba való lejutásunkat a hajóhoz.

    Az idén kicsit nehezebb volt az adminisztráció a C19 járvány miatt. Utazás elött a görög egészségügyi minisztérium honlapján igényeltünk egy előzetes elbírálást, hogy mennyire vagyunk fertőzőveszélyesek. A válaszok megadása után kaptunk egy kódot, amit majd határátlépéskor vizsgálnak. (Valóban működött a dolog)
    A kódba rejtett számok alapján nem kerültünk a határon tesztmintavétel alá.

  • DE
  • Die Tage vergehen schnell und im Rückblick war alles "gerade eben ...". Es gibt auch nicht immer genügend Zeit, dieses Tagebuch weiter zu schreiben, denn hier, da, und dort gibt es immer genug zu tun. Natürlich ist viel geschehen, aber schauen wir einfach in der Reihe! Dort haben wir mit dem Tagebuch aufgehört, dass wir vom österreichischen Abenteuerpark nach Hause kamen und wir planten unsere Reise nach Grichenland zum Schiff.

    Wegen der C19 mussten wir vor der Reise online bei den Griechischen Gesundheitsbehürden eine Voravisierung einholen, wo man durch beantworten paar einfache Fragen selektiert wurde ob man potenziell gefahr beudeuten würde. danach bekamen wir ein Schreiben, was wir an der GR Grenze vorlegen sollten. )Es funktionierte!)
    Aufgrund der im Code versteckten Zahlen wurden wir an der Grenze keinen Stichproben unterzogen.

HU
Gyorsan repülnek a napok, visszatekintve minden "épp most volt..." Igy aztán nincs is mindig idő e napló folyamatos irásához, mert mindig akad épp elég tennivaló itt, ott, amott. Persze történt sokminden, de nézzük csak sorba! Ott hagytuk abba, hogy az osztrák kalandparkból hazalátogattunk és elkezdtük megtervezni Görögországba való lejutásunkat a hajóhoz.

Az idén kicsit nehezebb volt az adminisztráció a C19 járvány miatt. Utazás elött a görög egészségügyi minisztérium honlapján igényeltünk egy előzetes elbírálást, hogy mennyire vagyunk fertőzőveszélyesek. A válaszok megadása után kaptunk egy kódot, amit majd határátlépéskor vizsgálnak. (Valóban működött a dolog)
A kódba rejtett számok alapján nem kerültünk a határon tesztmintavétel alá.

Die Tage vergehen schnell und im Rückblick war alles "gerade eben ...". Es gibt auch nicht immer genügend Zeit, dieses Tagebuch weiter zu schreiben, denn hier, da, und dort gibt es immer genug zu tun. Natürlich ist viel geschehen, aber schauen wir einfach in der Reihe! Dort haben wir mit dem Tagebuch aufgehört, dass wir vom österreichischen Abenteuerpark nach Hause kamen und wir planten unsere Reise nach Grichenland zum Schiff.

Wegen der C19 mussten wir vor der Reise online bei den Griechischen Gesundheitsbehürden eine Voravisierung einholen, wo man durch beantworten paar einfache Fragen selektiert wurde ob man potenziell gefahr beudeuten würde. danach bekamen wir ein Schreiben, was wir an der GR Grenze vorlegen sollten. )Es funktionierte!)
Aufgrund der im Code versteckten Zahlen wurden wir an der Grenze keinen Stichproben unterzogen.

1,4 km/h

  • HU
  • Mivel indulásunk pillanatában a görögök nem enegedtek be senkit Macedonia felől, igy a Szerbia, Bulgária, Görögország útvonal mellett döntöttünk. Az egyetlen határátkelőhely, ahol Görögországba közúton be lehett lépni az Kulata - Prohamonas volt. A határig semmilyen fennakadás nem volt, szinte forgalom sem. A határra vezető úton, a navi szerint 7 kilométerrel az átkelőhely elött, hirtelen egy sávra terelték a forgalmat, s hamarosan utolértük az itt várakozó autókígyó farkát, melynek mi is tagjai lettünk. A sávokat kilométerenként rendőrautó blokkolta jobbról is balról is, és aki megpróbált "egérutat" nyerni, azt leterelték a pályáról, a földutakon visszavezették a sor végére... Igy aztán gyorsan türelmes várakozásba váltottak az addig még "nyomulós" autósok is. Telltek a percek, negyedórák, órák... A nap szép meleg sugaraival kényeztetett bennünket, aminek örültönk, hogy nem kell ázni-fázni, de a 37 fok tűző napon és forró aszfalton kicsit sok(k) is volt. Lassan araszolt előre a karaván, kereken 5 órába (!) került, mire átjutottunk a 7 kilóméteren és beértünk a határállomásra. Rögtön megértettük a torlódás okát! Ez egy "Isten háta mögötti garnizon" - ahogy Rejtő Jenő mondaná, ahová egy bölcs rendelkezéssel rászabadították a teljes Görögországba tartó guruló forgalmat. Két kapun folyt a bádoglavina, pillantás a kódra, személyit megnézték és már görög földön robogtunk...

  • DE
  • Da die Griechen zum Zeitpunkt unserer Abreise niemanden aus Mazedonien durchliessen, entschieden wir uns für die Route Serbien, Bulgarien, Griechenland. Der einzige Grenzübergang nach Griechenland war Kulata - Prohamonas. Es gab keine Unterbrechung bis zur Grenzübergang, fast kein Verkehr. Auf dem Weg zur Grenze, laut dem Navi 7 Kilometer vor dem Übergang, wurde der Verkehr plötzlich auf eine Fahrspur umgeleitet, und wir holten bald das Heck der hier wartenden Autoschlange ein, wo wir dann auch sofort ein Mitglied wurden. Die Fahrspuren wurden jeden Kilometer von einem Polizeiauto von rechts nach links blockiert, und wer versuchte, einen "Mauspfad" zu gewinnen, wurde von der Strecke abgeleitet und auf unbefestigten Straßen zum Ende der Kolonne zurückgeführt ... So wurden sogar die "aufgeregten Autofahrer" schnell geduldig. Die Minuten, die Viertelstunden, die Stunden vergingen ... Wir wurden mit dem schönsten und heissen Sonnenstrahlen vewöhnt, zwar waren wir froh, dass wir nicht freieren müssen, doch die 37 Grad auf dem Asphaltstreifen war nicht lustig. Die Kolonne ging langsam vorwärts und es dauerte ungefähr 5 Stunden, bis wir die 7 Kilometer hinter uns hatten und den Grenzposten erreichten. Wir haben die Ursache der Überlastung sofort verstanden! Es ist eine "Garnison hinter dem Rücken Gottes" - wie der Schriftsteller J. Rejtő es nennen würde. Der ganze rollende Verkehr wurde mit einer einzigen Verordnung aus ganz Europa an diesen kleinen Grenzübergang geleitet. Der Kontrolle lief durch zwei Tore, ein Blick auf die C19 Code, eine Person überprüfte unsere ID's und wir rollten bereits auf griechischem Boden ...

Mivel indulásunk pillanatában a görögök nem enegedtek be senkit Macedonia felől, igy a Szerbia, Bulgária, Görögország útvonal mellett döntöttünk. Az egyetlen határátkelőhely, ahol Görögországba közúton be lehett lépni az Kulata - Prohamonas volt. A határig semmilyen fennakadás nem volt, szinte forgalom sem. A határra vezető úton, a navi szerint 7 kilométerrel az átkelőhely elött, hirtelen egy sávra terelték a forgalmat, s hamarosan utolértük az itt várakozó autókígyó farkát, melynek mi is tagjai lettünk. A sávokat kilométerenként rendőrautó blokkolta jobbról is balról is, és aki megpróbált "egérutat" nyerni, azt leterelték a pályáról, a földutakon visszavezették a sor végére... Igy aztán gyorsan türelmes várakozásba váltottak az addig még "nyomulós" autósok is. Telltek a percek, negyedórák, órák... A nap szép meleg sugaraival kényeztetett bennünket, aminek örültönk, hogy nem kell ázni-fázni, de a 37 fok tűző napon és forró aszfalton kicsit sok(k) is volt. Lassan araszolt előre a karaván, kereken 5 órába (!) került, mire átjutottunk a 7 kilóméteren és beértünk a határállomásra. Rögtön megértettük a torlódás okát! Ez egy "Isten háta mögötti garnizon" - ahogy Rejtő Jenő mondaná, ahová egy bölcs rendelkezéssel rászabadították a teljes Görögországba tartó guruló forgalmat. Két kapun folyt a bádoglavina, pillantás a kódra, személyit megnézték és már görög földön robogtunk...

Da die Griechen zum Zeitpunkt unserer Abreise niemanden aus Mazedonien durchliessen, entschieden wir uns für die Route Serbien, Bulgarien, Griechenland. Der einzige Grenzübergang nach Griechenland war Kulata - Prohamonas. Es gab keine Unterbrechung bis zur Grenzübergang, fast kein Verkehr. Auf dem Weg zur Grenze, laut dem Navi 7 Kilometer vor dem Übergang, wurde der Verkehr plötzlich auf eine Fahrspur umgeleitet, und wir holten bald das Heck der hier wartenden Autoschlange ein, wo wir dann auch sofort ein Mitglied wurden. Die Fahrspuren wurden jeden Kilometer von einem Polizeiauto von rechts nach links blockiert, und wer versuchte, einen "Mauspfad" zu gewinnen, wurde von der Strecke abgeleitet und auf unbefestigten Straßen zum Ende der Kolonne zurückgeführt ... So wurden sogar die "aufgeregten Autofahrer" schnell geduldig. Die Minuten, die Viertelstunden, die Stunden vergingen ... Wir wurden mit dem schönsten und heissen Sonnenstrahlen vewöhnt, zwar waren wir froh, dass wir nicht freieren müssen, doch die 37 Grad auf dem Asphaltstreifen war nicht lustig. Die Kolonne ging langsam vorwärts und es dauerte ungefähr 5 Stunden, bis wir die 7 Kilometer hinter uns hatten und den Grenzposten erreichten. Wir haben die Ursache der Überlastung sofort verstanden! Es ist eine "Garnison hinter dem Rücken Gottes" - wie der Schriftsteller J. Rejtő es nennen würde. Der ganze rollende Verkehr wurde mit einer einzigen Verordnung aus ganz Europa an diesen kleinen Grenzübergang geleitet. Der Kontrolle lief durch zwei Tore, ein Blick auf die C19 Code, eine Person überprüfte unsere ID's und wir rollten bereits auf griechischem Boden ...

Érkezés és folytatás, avagy a fürdőszobaajtó / Ankunft und Fortsetzung beziungsweise die Badezimmertür

Bild in Lightbox öffnen (open image in lightbox). végleges állapota,zsanérok helye bemarózva,felszerelésre várva / Endzustand,Position der gefraesten Scharniere ,warten aufden Einbau
  • HU
  • Gond nélkül érkeztünk a falunkba, és beköltöztünk új szálláshelyünkre. Szükségünk volt 1-2 napra, amíg újra összeszedtük erőnket, emlékeinket (hol is hagytuk abba?) és meghatároztuk a folytatást. A hajón mindent rendben találtunk, eső, szél kárt benne nem tett. Mindenki örömmel fogadott minket ebben a kis zugban, mi is örültünk az ismerős arcokat látva. Bemelegítő ujgyakorlatként a fürdőszobaajtó elkészítésével kezdtük. A vázszerkezetet még korábban elkészült, amikor István és Agota itt voltak 

    http://2018.kishajo.net/szeptember.html 


    Azóta csendesen megbújt egy sarokban és várta sorsát. Most jött el az idő, hogy sok türelmes munka árán méretre legyen csiszolva, kapjon egy elülső falemezborítást, a vázelemek közé szigetelőanyagot, azt újjabb falemez fedi a túloldalon. Körbe pántolva, lakkozva. Nagyon szép darab lett, reméljük funkcionalitásában is megállja majd a helyét. Bemelegítésnek pont megtette!

  • DE
  • Wir kamen ohne Probleme in "unserem" Dorf an und zogen in unsere neue Unterkunft. Es dauerte 1-2 Tage, bis wir wieder zu Kräften gekommen waren, unsere Erinnerungen (wo haben wir aufgehört, was haben wir wohin verstaut?) wieder kamen. Wir fanden alles in Ordnung auf dem Boot, kein Regen oder Wind hat es beschädigt. Alle begrüßten uns in dieser kleinen Ecke, wir freuten uns auch über die bekannten Gesichter. Als Aufwärmübung machten wir zunächst die Badezimmertür. Die Rahmenstruktur wurde noch früher fertiggestellt, als István und Agota unsere Gäste waren

    http://2018.kishajo.net/szeptember.html

    Seit dem hat er sich leise in einer Ecke versteckt und auf sein schicksal gewartet. Jetzt ist es an der Zeit, auf Kosten einer Menge geduldiger Arbeit auf Maß zu schleifen, um eine vordere Sperrholzabdeckung zu erhalten, den Raum zwischen den Rahmenelementen isolieren und auf der anderen Seite von einem anderen Sperrholz bedeckt wurde. Die Kanten rudherum bedeckt, lackiert. Es ist ein sehr schönes Stück geworden, wir hoffen, dass es sich in seiner Funktionalität behaupten wird.

Gond nélkül érkeztünk a falunkba, és beköltöztünk új szálláshelyünkre. Szükségünk volt 1-2 napra, amíg újra összeszedtük erőnket, emlékeinket (hol is hagytuk abba?) és meghatároztuk a folytatást. A hajón mindent rendben találtunk, eső, szél kárt benne nem tett. Mindenki örömmel fogadott minket ebben a kis zugban, mi is örültünk az ismerős arcokat látva. Bemelegítő ujgyakorlatként a fürdőszobaajtó elkészítésével kezdtük. A vázszerkezetet még korábban elkészült, amikor István és Agota itt voltak 

http://2018.kishajo.net/szeptember.html 


Azóta csendesen megbújt egy sarokban és várta sorsát. Most jött el az idő, hogy sok türelmes munka árán méretre legyen csiszolva, kapjon egy elülső falemezborítást, a vázelemek közé szigetelőanyagot, azt újjabb falemez fedi a túloldalon. Körbe pántolva, lakkozva. Nagyon szép darab lett, reméljük funkcionalitásában is megállja majd a helyét. Bemelegítésnek pont megtette!

Wir kamen ohne Probleme in "unserem" Dorf an und zogen in unsere neue Unterkunft. Es dauerte 1-2 Tage, bis wir wieder zu Kräften gekommen waren, unsere Erinnerungen (wo haben wir aufgehört, was haben wir wohin verstaut?) wieder kamen. Wir fanden alles in Ordnung auf dem Boot, kein Regen oder Wind hat es beschädigt. Alle begrüßten uns in dieser kleinen Ecke, wir freuten uns auch über die bekannten Gesichter. Als Aufwärmübung machten wir zunächst die Badezimmertür. Die Rahmenstruktur wurde noch früher fertiggestellt, als István und Agota unsere Gäste waren

http://2018.kishajo.net/szeptember.html

Seit dem hat er sich leise in einer Ecke versteckt und auf sein schicksal gewartet. Jetzt ist es an der Zeit, auf Kosten einer Menge geduldiger Arbeit auf Maß zu schleifen, um eine vordere Sperrholzabdeckung zu erhalten, den Raum zwischen den Rahmenelementen isolieren und auf der anderen Seite von einem anderen Sperrholz bedeckt wurde. Die Kanten rudherum bedeckt, lackiert. Es ist ein sehr schönes Stück geworden, wir hoffen, dass es sich in seiner Funktionalität behaupten wird.

Tibor születésnapja /Tibor's Geburtstag

  • HU
  • Minden esztendőben elérkeznek bizonyos megkerülhetetlen dátumok, ilyen Tibor születésnapja! Most is közösen ültünk össze ez alkalom megünneplésére. Mivel Tibor látása nagy léptékben romlott utolsó találkozásunk óta, igy megleptük egy monitorral, amivel talán könnyebben tudja majd használni a számítógépét. Isten éltessen Tibor!



  • DE
  • Jedes Jahr treffen bestimmte unvermeidbare Daten ein, wie z.B. Tibors Geburtstag! Wir saßen wieder zusammen, um diesen Anlass zu feiern. Da sich Tibors Sehvermögen seit unserem letzten Treffen stark verschlechtert hatte, haben wir Ihn mit einem Monitor überrascht, der ihm die Verwendung seines Computers erleichtern könnte.

    Gott segne dich Tibor!


Minden esztendőben elérkeznek bizonyos megkerülhetetlen dátumok, ilyen Tibor születésnapja! Most is közösen ültünk össze ez alkalom megünneplésére. Mivel Tibor látása nagy léptékben romlott utolsó találkozásunk óta, igy megleptük egy monitorral, amivel talán könnyebben tudja majd használni a számítógépét. Isten éltessen Tibor!



Jedes Jahr treffen bestimmte unvermeidbare Daten ein, wie z.B. Tibors Geburtstag! Wir saßen wieder zusammen, um diesen Anlass zu feiern. Da sich Tibors Sehvermögen seit unserem letzten Treffen stark verschlechtert hatte, haben wir Ihn mit einem Monitor überrascht, der ihm die Verwendung seines Computers erleichtern könnte.

Gott segne dich Tibor!


Delejes kredenc / Stromkasten

  • HU
  • A munkálatokat szétbontottuk kétkezes és négykezes munkákra, hogy gyorsabban haladjunk. Ez azt jelenti, hogy vannak munkafázisok, amiket ki ki egyedül is meg tud csinálni és vannak olyan feladatok, amelyeket csak közösen lehet elvégezni. Amig E. a fürdőszobaajtót farigcsálta rendületlenül, addig én nekiláttam a régóta halogatott nagy munkának a villamosvezetékek bekötésének. Sok munka befejezőfázisai ezek, hiszen a kábelfektetésben részt vett sógorunk István és barátunk István is, lassan haladva épültek be a kábelek és vezetékek a gerincvonalak mentén, míg a leendő kapcsolótábla helyén kígyózva, karikába fonva várták a végleges helyüket. A hajón általában -mint egy autóban- 12 voltos hálózatról üzemel a legtöbb dolog. Persze vannak berendezések, eszközök, amiket nem lehet más, csak 220 Voltos váltóárammal táplálni, tehát -bizonyos korlátok közt- egy 220 voltos hálozat is működik egy hajón, amihez egy inverter biztosítja a 12 voltos akkumulátorrol feltranszformált és átalakított feszültséget. Persze külön hálózat és biztosíték kell az egyiknek és külön a másiknak! Minden kábelpárt újra kellett mérni, jelölni, hogy a megfelelő vége a megfelelő csatlakozóba kerüljön :) A munka java készen áll, a baloldal a 12 voltos rendszer, a jobboldal a 220 voltos biztosítéktábla. A két kerek mérőóra a jobb és baloldali víztartály mérőórái. További bővítése tervezés alatt. 



  • DE
  • Wir haben die Jobs in Zwei- und Vierhandjobs aufgeteilt, um schneller voranzukommen. Dies bedeutet, dass es Arbeitsphasen gibt, die von jemandem alleine erledigt werden können, und dass es Aufgaben gibt, die nur zusammen erledigt werden können. Während E. unermüdert die Badezimmertür schleifte, machte ich mich an die langwierige große Arbeit, die elektrischen Leitungen zu verdrahten. Dies sind die Endphasen vieler vorhärigen Arbeitsschritten, wo unser Schwager István und unser Freund István ebenfalls an der Kabelverlegung beteiligt waren. Die Kabel und Drähte wurden entlang des Rumpfes verlegt, während sie auf ihren endgültigen Standort warteten, indem sie sich schlängelten und im Kreis wickelten. Auf einem Boot laufen die meisten Dinge normalerweise in einem 12-Volt-Netz, wie in einem Auto. Natürlich gibt es Geräte und Vorrichtungen, die nur mit 220 Volt Wechselstrom betrieben werden können. Innerhalb bestimmter Grenzen arbeitet ein 220-Volt-Netz auch auf einem Boot, für das ein Wechselrichter die von der 12-Volt-Batterie transformierte und umgewandelte Spannung liefert. Natürlich braucht das 12 Volt Nezt und das 220 Volt Nezt ein separates Netzwerk, separate Sicherung! Jedes Kabelpaar musste neu gemessen und so markiert werden, dass sich das rechte Ende im rechten Stecker befand :) Die meiste Arbeit wurde erledigt, die linke Seite im Schaltschrank zeigt das 12-Volt-System, die rechte Seite die 220-Volt-Sicherungsplatine. Die zwei runden Messuhren sind die Zeiger für den rechten und linken Wassertank. Weitere Erweiterung in Planung.


A munkálatokat szétbontottuk kétkezes és négykezes munkákra, hogy gyorsabban haladjunk. Ez azt jelenti, hogy vannak munkafázisok, amiket ki ki egyedül is meg tud csinálni és vannak olyan feladatok, amelyeket csak közösen lehet elvégezni. Amig E. a fürdőszobaajtót farigcsálta rendületlenül, addig én nekiláttam a régóta halogatott nagy munkának a villamosvezetékek bekötésének. Sok munka befejezőfázisai ezek, hiszen a kábelfektetésben részt vett sógorunk István és barátunk István is, lassan haladva épültek be a kábelek és vezetékek a gerincvonalak mentén, míg a leendő kapcsolótábla helyén kígyózva, karikába fonva várták a végleges helyüket. A hajón általában -mint egy autóban- 12 voltos hálózatról üzemel a legtöbb dolog. Persze vannak berendezések, eszközök, amiket nem lehet más, csak 220 Voltos váltóárammal táplálni, tehát -bizonyos korlátok közt- egy 220 voltos hálozat is működik egy hajón, amihez egy inverter biztosítja a 12 voltos akkumulátorrol feltranszformált és átalakított feszültséget. Persze külön hálózat és biztosíték kell az egyiknek és külön a másiknak! Minden kábelpárt újra kellett mérni, jelölni, hogy a megfelelő vége a megfelelő csatlakozóba kerüljön :) A munka java készen áll, a baloldal a 12 voltos rendszer, a jobboldal a 220 voltos biztosítéktábla. A két kerek mérőóra a jobb és baloldali víztartály mérőórái. További bővítése tervezés alatt. 



Wir haben die Jobs in Zwei- und Vierhandjobs aufgeteilt, um schneller voranzukommen. Dies bedeutet, dass es Arbeitsphasen gibt, die von jemandem alleine erledigt werden können, und dass es Aufgaben gibt, die nur zusammen erledigt werden können. Während E. unermüdert die Badezimmertür schleifte, machte ich mich an die langwierige große Arbeit, die elektrischen Leitungen zu verdrahten. Dies sind die Endphasen vieler vorhärigen Arbeitsschritten, wo unser Schwager István und unser Freund István ebenfalls an der Kabelverlegung beteiligt waren. Die Kabel und Drähte wurden entlang des Rumpfes verlegt, während sie auf ihren endgültigen Standort warteten, indem sie sich schlängelten und im Kreis wickelten. Auf einem Boot laufen die meisten Dinge normalerweise in einem 12-Volt-Netz, wie in einem Auto. Natürlich gibt es Geräte und Vorrichtungen, die nur mit 220 Volt Wechselstrom betrieben werden können. Innerhalb bestimmter Grenzen arbeitet ein 220-Volt-Netz auch auf einem Boot, für das ein Wechselrichter die von der 12-Volt-Batterie transformierte und umgewandelte Spannung liefert. Natürlich braucht das 12 Volt Nezt und das 220 Volt Nezt ein separates Netzwerk, separate Sicherung! Jedes Kabelpaar musste neu gemessen und so markiert werden, dass sich das rechte Ende im rechten Stecker befand :) Die meiste Arbeit wurde erledigt, die linke Seite im Schaltschrank zeigt das 12-Volt-System, die rechte Seite die 220-Volt-Sicherungsplatine. Die zwei runden Messuhren sind die Zeiger für den rechten und linken Wassertank. Weitere Erweiterung in Planung.


Kompkikötő / Fährhafen

  • HU
  • A C19 járvány miatt a különböző országok eltérő színei megnehezítették az utazást. Ezért az emberek inkább a repülőgépet részesítik előnyben, ha Görögországba akarnak utazni. Gábor barátunk is repülővel-komppal érkezett a megszokott autó helyett,igy a komptól való elhozatalát vállaltuk.Reggeli komp által inspirált képek.



  • DE
  • Aufgrund der C19-Epidemie erschwerten unterschiedliche Farben in verschiedenen Ländern das Reisen. Daher bevorzugen die Menschen das Flugzeug, wenn sie nach Griechenland reisen wollen. Unser Freund Gábor kam auch mit dem Flugzeug und der Fähre anstelle des üblichen Autos, also verpflichteten wir uns, ihn von der Fähre zu holen. Morgenfähre inspirierte Bilder.

A C19 járvány miatt a különböző országok eltérő színei megnehezítették az utazást. Ezért az emberek inkább a repülőgépet részesítik előnyben, ha Görögországba akarnak utazni. Gábor barátunk is repülővel-komppal érkezett a megszokott autó helyett,igy a komptól való elhozatalát vállaltuk.Reggeli komp által inspirált képek.



Aufgrund der C19-Epidemie erschwerten unterschiedliche Farben in verschiedenen Ländern das Reisen. Daher bevorzugen die Menschen das Flugzeug, wenn sie nach Griechenland reisen wollen. Unser Freund Gábor kam auch mit dem Flugzeug und der Fähre anstelle des üblichen Autos, also verpflichteten wir uns, ihn von der Fähre zu holen. Morgenfähre inspirierte Bilder.

Bojler, csap, wc papir tartó, csúszóajtók, csővezeték.../ Warmwasserkessel, Wasserhahn, Toilettenpapierhalterung, Schiebetüren, Rohrleitungen ...

Bild in Lightbox öffnen (open image in lightbox). P által kiegyenlitő lábakat kapott / Er erhielt Ausgleichsbeine von P.







  • HU
  • A villamoshálózat bekötésével párhuzamosan került a helyére a fürdőszobai bojler. Ez önmagában ujabb munkálatokat generált, mert ki kellett építeni a bojlerhez menő hidevízvezetéket, majd vele párhuzamosan a bojlertől a csapig futó melegvízvezetéket. A bojler duáltápos, azaz ki kellett épiteni egy 220 voltos csatlakozási pontot és egy 12 voltos pontot kapcsolóval, relével. A bojler elhelyezéséből fakadóan szükség volt megfelelő talapzat építésére, annak kellő rögzítésére, mindezt a hajó orrában lévő kutyaólnyi helyre préselődve. A napi hőmérsékletek miatt ebben a szakaszban dolgozni csak délelött lehetséges, mert délután beleolvad az ember a nadrágjába :) Ha már a fürdőszobában jártunk, akkor kézreeső helyet találtunk a wc-papir tartónak, valamint "láthatatlan módon" elhelyeztük a törülközőtartót.

    A fürdőszobában járva befejeztük a szekrény (szintén régota befejezésre váró) csúszóajtajait. Bemaróztuk a hiányzó görgők helyét, ragasztottunk, csavaroztunk és mehet a helyére!


  • DE
  • Der Warmwasserbojler im Badezimmer wurde parallel zum Anschluss an das Stromnetz eingebaut. Dies führte an sich zu neuen Arbeiten, da die Kaltwasserleitung zum Kessel gelegt werden musste und dann parallel dazu die Warmwasserleitung vom Kessel zum Wasserhahn. Der Kessel hat zwei Anschlüsse, dh. es mussten ein 220-Volt-Anschlusspunkt und ein 12-Volt Anschluss mit Schalter und Relais eingebaut werden. Aufgrund der Platzierung des Kessels war es notwendig, einen geeigneten Sockel zu bauen, um ihn richtig zu befestigen. All dies wurde in die Hundehütte im Bug des Schiffes (hinter die Toilette) eingebaut. Aufgrund der täglichen Temperaturen ist es in diesem Stadium nur möglich morgens zu arbeiten, da man nachmittags in die Hosen schmelzt :) Da wir im Badezimmer waren, haben wir gleich einen geeigneten Platz für die Toilettenpapierhalterung gefunden und den Handtuchhalter "unsichtbar" platziert.

    Als Endarbeit im Badezimmer, beendeten wir die Schiebetüren der Schränke (ebenfalls längst überfällig). Wir haben die Stelle der fehlenden Rollen gefräst, geklebt, verschraubt und können einbauen!

A villamoshálózat bekötésével párhuzamosan került a helyére a fürdőszobai bojler. Ez önmagában ujabb munkálatokat generált, mert ki kellett építeni a bojlerhez menő hidevízvezetéket, majd vele párhuzamosan a bojlertől a csapig futó melegvízvezetéket. A bojler duáltápos, azaz ki kellett épiteni egy 220 voltos csatlakozási pontot és egy 12 voltos pontot kapcsolóval, relével. A bojler elhelyezéséből fakadóan szükség volt megfelelő talapzat építésére, annak kellő rögzítésére, mindezt a hajó orrában lévő kutyaólnyi helyre préselődve. A napi hőmérsékletek miatt ebben a szakaszban dolgozni csak délelött lehetséges, mert délután beleolvad az ember a nadrágjába :) Ha már a fürdőszobában jártunk, akkor kézreeső helyet találtunk a wc-papir tartónak, valamint "láthatatlan módon" elhelyeztük a törülközőtartót.

A fürdőszobában járva befejeztük a szekrény (szintén régota befejezésre váró) csúszóajtajait. Bemaróztuk a hiányzó görgők helyét, ragasztottunk, csavaroztunk és mehet a helyére!


Der Warmwasserbojler im Badezimmer wurde parallel zum Anschluss an das Stromnetz eingebaut. Dies führte an sich zu neuen Arbeiten, da die Kaltwasserleitung zum Kessel gelegt werden musste und dann parallel dazu die Warmwasserleitung vom Kessel zum Wasserhahn. Der Kessel hat zwei Anschlüsse, dh. es mussten ein 220-Volt-Anschlusspunkt und ein 12-Volt Anschluss mit Schalter und Relais eingebaut werden. Aufgrund der Platzierung des Kessels war es notwendig, einen geeigneten Sockel zu bauen, um ihn richtig zu befestigen. All dies wurde in die Hundehütte im Bug des Schiffes (hinter die Toilette) eingebaut. Aufgrund der täglichen Temperaturen ist es in diesem Stadium nur möglich morgens zu arbeiten, da man nachmittags in die Hosen schmelzt :) Da wir im Badezimmer waren, haben wir gleich einen geeigneten Platz für die Toilettenpapierhalterung gefunden und den Handtuchhalter "unsichtbar" platziert.

Als Endarbeit im Badezimmer, beendeten wir die Schiebetüren der Schränke (ebenfalls längst überfällig). Wir haben die Stelle der fehlenden Rollen gefräst, geklebt, verschraubt und können einbauen!

Fürdőszoba hátsó falának rögzítése / Befestigung der Rückwand des Badezimmers

  • HU
  • Ez a munka is sokat váratott magára, bár főbb elemei már régóta készen voltak, rögzítése nem volt megoldott. Most a bojler beszerelésével ennek is eljött az ideje, az ajtók mágneszárakkal tapadnak a falra illetve a keretbe.

  • DE
  • Diese Arbeit war auch längst überfällig, obwohl ihre Hauptelemente schon lange abgeschlossen waren doch ihre Fixierung nicht gelöst worden war. Jetzt, mit der Installation des Bojlers, war es an der Zeit, dass die Türen mit Magnetschlössern an der Wand und am Rahmen gesichert wurden.


Ez a munka is sokat váratott magára, bár főbb elemei már régóta készen voltak, rögzítése nem volt megoldott. Most a bojler beszerelésével ennek is eljött az ideje, az ajtók mágneszárakkal tapadnak a falra illetve a keretbe.

Diese Arbeit war auch längst überfällig, obwohl ihre Hauptelemente schon lange abgeschlossen waren doch ihre Fixierung nicht gelöst worden war. Jetzt, mit der Installation des Bojlers, war es an der Zeit, dass die Türen mit Magnetschlössern an der Wand und am Rahmen gesichert wurden.


Fürdőszoba szekrény csúszóajtajai / die Schiebetüren des Badezimmerschranks

Ajtók, likak és a polc esete.../ Türen, Löcher und Regale ...

  • HU
  • A további "műveleti hadszintér" a konyha! Itt is sok kisebb-nagyobb munka vár(t) ránk. A tárolóba bekerültek a nagy, görgős csúszóajtók, ahogyan a konyhaszekrény alá is. A tároló fenti szekrényeinek ajtajaiba és a konyhaszekrény pohártartójának ajtajaiba sikerült roncsolásmentesen szabályos lyukat vágni. A tányérszekrényre felkerült egy fogóka, most már nem kell "kipiszkálni" az ajtót! :D A mosogató oldali falra felszereltük a "müzlis polcot", amit még Máté látogatásakor 

    http://2019.kishajo.net/szeptember.html

    almodtunk és építettünk meg. Kiválló tervezés és kivitelezés az alkotókat dícséri, a polc szinte "felugrott" a helyére!


  • DE
  • Das zusätzliche "operative Schlachtfeld" ist die Küche! Auch hier erwart(et)en uns viele kleine und große Aufträge. Große Rollschiebetüren waren im Lager geplant, ebenso wie unter dem Küchenschrank. In die Türen der oben eingebaute Schränke im Lager und in die Türen des Getränkehalters des Küchenschranks wurde zerstörungsfrei ein Loch gebohrt. Auf dem Tellerschrank wurde ein Griff angebracht, jetzt müssen wir die Tür nicht mehr mühsam öffnen! :D Wir haben das "Müsli-Regal" an die Küchenwand angebracht, das bei Mátés Besuch erfunden, geplant und verwirklicht wurde.

    http://2019.kishajo.net/szeptember.html

    Exzellente Planung und hervorragende Umstzung loben die Meister, das Regal passte auf Anhieb!

A további "műveleti hadszintér" a konyha! Itt is sok kisebb-nagyobb munka vár(t) ránk. A tárolóba bekerültek a nagy, görgős csúszóajtók, ahogyan a konyhaszekrény alá is. A tároló fenti szekrényeinek ajtajaiba és a konyhaszekrény pohártartójának ajtajaiba sikerült roncsolásmentesen szabályos lyukat vágni. A tányérszekrényre felkerült egy fogóka, most már nem kell "kipiszkálni" az ajtót! :D A mosogató oldali falra felszereltük a "müzlis polcot", amit még Máté látogatásakor 

http://2019.kishajo.net/szeptember.html

almodtunk és építettünk meg. Kiválló tervezés és kivitelezés az alkotókat dícséri, a polc szinte "felugrott" a helyére!


Das zusätzliche "operative Schlachtfeld" ist die Küche! Auch hier erwart(et)en uns viele kleine und große Aufträge. Große Rollschiebetüren waren im Lager geplant, ebenso wie unter dem Küchenschrank. In die Türen der oben eingebaute Schränke im Lager und in die Türen des Getränkehalters des Küchenschranks wurde zerstörungsfrei ein Loch gebohrt. Auf dem Tellerschrank wurde ein Griff angebracht, jetzt müssen wir die Tür nicht mehr mühsam öffnen! :D Wir haben das "Müsli-Regal" an die Küchenwand angebracht, das bei Mátés Besuch erfunden, geplant und verwirklicht wurde.

http://2019.kishajo.net/szeptember.html

Exzellente Planung und hervorragende Umstzung loben die Meister, das Regal passte auf Anhieb!

a tároló szekrényeinek jobb és bal oldali ajtajai,a konyhai melegvizbojler helyének tervezése / Gestaltung der rechten und linken Tür der Lagerschränke, Standort des Küchenwarmwasserkessels

konyhapult alatti ajtók / Türen unter der Küchentisch

tányérszekrényke -mellette 220 V és USB csatlakozó / Tellerschrank - daneben 220 V und USB Anschluss

hőmérséklet -zivatar - szivárvány / Temperatur - Sturm - Regenbogen

Ívszegőgép :) / Kantenabdeckverfahren :)

  • HU
  • A szabászat legpepecsebb eleme az "élszabászat", ahol egy vékony,ám annál hosszabb íves felületet kell lefedni faanyagal. Persze nem úgy, hogy rádobunk 3m3 tüzifát, hanem 4mm vastag falemezből vágunk ráhagyással (mert a fűrész mindenképpen "betépi" az anyag széleit) egy kb. 3-4 cm széles és 180 centi hosszú csíkot. Ezt a csíkot illesztjük a borítandó felületre, amit szakaszról szakaszra ragasztóval kenünk be, majd óvatosan kis peremet hagyva mindkét oldalon felillesztjük a csík kezdetét, és 2 rézszögel rögzítjük elmozdulás ellen. Folyamatosan illesztve haladunk a ragsztással, szorítással és a szögeléssel előre. Az íves szakaszokon finoman "megtörjük" az előzőleg beáztatott faanyagot, hogy minél jobban illeszkedjen az anyag a borítandó ívhez. Közben persze ügyelünk arra, hogy a vékony falemez el ne törjön a kezünkben, ki nem csússzunk a területről, a ragasztó idő elött meg ne kössön és a szögelés is egyenletes legyen. Ha ezzel az egyszerű mutatvánnyal megvagyunk és a ragsztó megszáradt, kezdődhet a szivet-lelket melengető és szemet szárító, köhögtető végjáték a csiszolás! Mindkét oldalon az éleket lekerekítve, vigyázzva arra, hogy az ajtó élébe ne szaladjunk bele! Ha nem áll ki a derekunk a fej felett végzett csiszolástól, egy bő óra alatt végzünk a feladattal.

  • DE
  • Die schwerste und zeitinsentivste Arbeit ist der sogenannte "Kantenschnitt", bei dem eine dünne, aber längere gekrümmte Oberfläche mit Holz bedeckt wird. Man Sägt aus einen 4 mm dicken Holzbrett mit einen Sicherheitsabstand (weil die Säge definitiv die Kanten des Materials "reißt") einen ca. 3-4 cm breiten und 180 cm langen Streifen. Dieser Streifen wird auf die zu bedeckende Oberfläche aufgebracht, die von Stufe zu Stufe mit Klebstoff beschichtet wird. Dann wird der Anfang des Streifens auf den Startpunkt angebracht und in mit Kupfernägeln gegen Verschiebung befestigt. Wir bewegen uns weiter mit Kleben, Klemmen und Nageln in einer durchgehenden Passform. Auf den gekrümmten Abschnitten wird das Holz mit Wasser durnässt und vorsichtig mit kleinen Hammerschlägen dem Bogen angepasst. In der Zwischenzeit stellen wir natürlich sicher, dass das dünne Holzbrett nicht in unseren Händen zerbricht, dass wir nicht aus dem zu bedeckenden Bereich rutschen, dass der Kleber nicht vorzeitig aushärtet und dass das Nageln gleichmäßig wird. Sobald wir mit diesem einfachen Schritten fertig sind und der Kleber getrocknet ist, kann das Schleifen das Herz-Seele-Erwärmt und Augenapfeln trocken legt und Schleifstaub husten lässt beginnen! Runden wir die Kanten auf beiden Seiten ab und achten darauf, dass nicht in die Türkante geschliffen wird! Wenn sich die Gelänke vom Oberarm und Wirbelseule nicht vom Schleifen über Kopf Krämpfe bekommen, erledigen man diese Arbeit in einer guten Stunde.


A szabászat legpepecsebb eleme az "élszabászat", ahol egy vékony,ám annál hosszabb íves felületet kell lefedni faanyagal. Persze nem úgy, hogy rádobunk 3m3 tüzifát, hanem 4mm vastag falemezből vágunk ráhagyással (mert a fűrész mindenképpen "betépi" az anyag széleit) egy kb. 3-4 cm széles és 180 centi hosszú csíkot. Ezt a csíkot illesztjük a borítandó felületre, amit szakaszról szakaszra ragasztóval kenünk be, majd óvatosan kis peremet hagyva mindkét oldalon felillesztjük a csík kezdetét, és 2 rézszögel rögzítjük elmozdulás ellen. Folyamatosan illesztve haladunk a ragsztással, szorítással és a szögeléssel előre. Az íves szakaszokon finoman "megtörjük" az előzőleg beáztatott faanyagot, hogy minél jobban illeszkedjen az anyag a borítandó ívhez. Közben persze ügyelünk arra, hogy a vékony falemez el ne törjön a kezünkben, ki nem csússzunk a területről, a ragasztó idő elött meg ne kössön és a szögelés is egyenletes legyen. Ha ezzel az egyszerű mutatvánnyal megvagyunk és a ragsztó megszáradt, kezdődhet a szivet-lelket melengető és szemet szárító, köhögtető végjáték a csiszolás! Mindkét oldalon az éleket lekerekítve, vigyázzva arra, hogy az ajtó élébe ne szaladjunk bele! Ha nem áll ki a derekunk a fej felett végzett csiszolástól, egy bő óra alatt végzünk a feladattal.

Die schwerste und zeitinsentivste Arbeit ist der sogenannte "Kantenschnitt", bei dem eine dünne, aber längere gekrümmte Oberfläche mit Holz bedeckt wird. Man Sägt aus einen 4 mm dicken Holzbrett mit einen Sicherheitsabstand (weil die Säge definitiv die Kanten des Materials "reißt") einen ca. 3-4 cm breiten und 180 cm langen Streifen. Dieser Streifen wird auf die zu bedeckende Oberfläche aufgebracht, die von Stufe zu Stufe mit Klebstoff beschichtet wird. Dann wird der Anfang des Streifens auf den Startpunkt angebracht und in mit Kupfernägeln gegen Verschiebung befestigt. Wir bewegen uns weiter mit Kleben, Klemmen und Nageln in einer durchgehenden Passform. Auf den gekrümmten Abschnitten wird das Holz mit Wasser durnässt und vorsichtig mit kleinen Hammerschlägen dem Bogen angepasst. In der Zwischenzeit stellen wir natürlich sicher, dass das dünne Holzbrett nicht in unseren Händen zerbricht, dass wir nicht aus dem zu bedeckenden Bereich rutschen, dass der Kleber nicht vorzeitig aushärtet und dass das Nageln gleichmäßig wird. Sobald wir mit diesem einfachen Schritten fertig sind und der Kleber getrocknet ist, kann das Schleifen das Herz-Seele-Erwärmt und Augenapfeln trocken legt und Schleifstaub husten lässt beginnen! Runden wir die Kanten auf beiden Seiten ab und achten darauf, dass nicht in die Türkante geschliffen wird! Wenn sich die Gelänke vom Oberarm und Wirbelseule nicht vom Schleifen über Kopf Krämpfe bekommen, erledigen man diese Arbeit in einer guten Stunde.


Dieter hajókirándulás / Bootsfahrt mit Dieter

  • HU
  • Dieter nyugdijjas német vasutastiszt, aki nyugdijjazása óta nyaranta a hobbijának él és hajózik. Az idén késő tavasszal érkezett, segítettünk neki eljutni a buszvégállomásról a kikötőbe a hajójához. Viszonzásul elhívott minket egy motorpróbával egybekötött kirándulásra a Korákia öbölbe. Reggel 10 körül voltunk a DIHERA fedélzetén, kellemesen lágy szellő fújt, induláshoz éppen megfelelő, így Dieter vitorlát bontva indult ki az öbölből. Kellemes szélben haladtunk kifelé, majd Korákia piciny szigeténél horgonyt dobtunk. A csekély túrizmus ellenére voltak már más hajósok az öbölben és folyamatosan érkeztek ujabb hajók, kicsik és nagyok egyaránt, görög, máltai és francia lobogó alatt. A keskeny csatornában, ami a kis szigetet a szárazföldtől elválasztja nagyon erős volt az áramlás, így a fürdőzés inkább kemény edzés volt, semmint puhány pancsolás. Pár órát ringatóztunk a vizen, mielött újra a megszokott kikötő felé fordítottuk a hajó orrát. Nagyon szép nap volt, észre sem vettük, hogy ránkesteledett hazatérésre. Köszönjük a szép élményt Dieter! 

  • DE
  • Dieter ist ein pensionierter deutscher Bahnbeamter, der seit seiner Pensionierung jeden Sommer für sein Hobby lebt und segelt. Als wir Ende des Frühlings ankamen, halfen wir ihm, vom Busbahnhof zum Hafen zu sein Boot zu gelangen. Im Gegenzug lud er uns zu einer Motorentestreise nach Korakia Bay ein. Wir waren gegen 10 Uhr morgens an Bord der DIHERA, eine angenehm weiche Brise wehte, genau richtig für den Start, also segelte Dieter aus der Bucht. Wir fuhren bei angenehmem Wind hinaus und gingen dann bei der winzigen Insel Korakia vor Anker. Trotz der Tourismus-flaute gab es bereits andere Seeleute in der Bucht und immer mehr Schiffe, kleine und große, kamen unter griechischer, maltesischer und französischer Flagge an. Die Strömung in dem engen Kanal, der die kleine Insel vom Festland trennt, war sehr stark, so dass das Baden eher ein hartes Training, als ein weiches Badevergnügen wurde. Wir schaukelten ein paar Stunden im Wasser, bevor wir den Bug des Bootes wieder zum unseren Heimathafen zurückdrehten. Es war ein sehr schöner Tag, wir haben nicht einmal bemerkt, dass der Abend über uns kam. Danke für die schöne Fahrt Dieter!


Dieter nyugdijjas német vasutastiszt, aki nyugdijjazása óta nyaranta a hobbijának él és hajózik. Az idén késő tavasszal érkezett, segítettünk neki eljutni a buszvégállomásról a kikötőbe a hajójához. Viszonzásul elhívott minket egy motorpróbával egybekötött kirándulásra a Korákia öbölbe. Reggel 10 körül voltunk a DIHERA fedélzetén, kellemesen lágy szellő fújt, induláshoz éppen megfelelő, így Dieter vitorlát bontva indult ki az öbölből. Kellemes szélben haladtunk kifelé, majd Korákia piciny szigeténél horgonyt dobtunk. A csekély túrizmus ellenére voltak már más hajósok az öbölben és folyamatosan érkeztek ujabb hajók, kicsik és nagyok egyaránt, görög, máltai és francia lobogó alatt. A keskeny csatornában, ami a kis szigetet a szárazföldtől elválasztja nagyon erős volt az áramlás, így a fürdőzés inkább kemény edzés volt, semmint puhány pancsolás. Pár órát ringatóztunk a vizen, mielött újra a megszokott kikötő felé fordítottuk a hajó orrát. Nagyon szép nap volt, észre sem vettük, hogy ránkesteledett hazatérésre. Köszönjük a szép élményt Dieter! 

Dieter ist ein pensionierter deutscher Bahnbeamter, der seit seiner Pensionierung jeden Sommer für sein Hobby lebt und segelt. Als wir Ende des Frühlings ankamen, halfen wir ihm, vom Busbahnhof zum Hafen zu sein Boot zu gelangen. Im Gegenzug lud er uns zu einer Motorentestreise nach Korakia Bay ein. Wir waren gegen 10 Uhr morgens an Bord der DIHERA, eine angenehm weiche Brise wehte, genau richtig für den Start, also segelte Dieter aus der Bucht. Wir fuhren bei angenehmem Wind hinaus und gingen dann bei der winzigen Insel Korakia vor Anker. Trotz der Tourismus-flaute gab es bereits andere Seeleute in der Bucht und immer mehr Schiffe, kleine und große, kamen unter griechischer, maltesischer und französischer Flagge an. Die Strömung in dem engen Kanal, der die kleine Insel vom Festland trennt, war sehr stark, so dass das Baden eher ein hartes Training, als ein weiches Badevergnügen wurde. Wir schaukelten ein paar Stunden im Wasser, bevor wir den Bug des Bootes wieder zum unseren Heimathafen zurückdrehten. Es war ein sehr schöner Tag, wir haben nicht einmal bemerkt, dass der Abend über uns kam. Danke für die schöne Fahrt Dieter!


Katipolc USB doboz / Katiregal USB-Box

  • HU
  • A hátsó kabinokba tervezett világítás szerves része volt a lehetőség USB eszközök töltésére. Megterveztük az elhelyezésüket egy egységben. Az alvóhely feletti polcból a lehető legkissebb részt feláldozva egy egységbe építettük a LED olvasólámpát és a 4 USB eszköz töltésére alkalmas csatlakozót. Ezzel egy vezetékeléssel, egy dobozzal 2 feladatot oldottunk meg.



  • DE
  • Die Möglichkeit, USB-Geräte aufzuladen, war ein wesentlicher Bestandteil der Beleuchtungsplanung für die hinteren Kabinen. Wir wollten sie in einer Einheit platzieren. Wir haben den kleinstmöglichen Teil des Regals über dem Schlafbereich geopfert um eine LED-Leselampe und einen Anschluss zum Laden von 4 USB-Geräten in eine Einheit ein zu bauen. So lösten wir mit einer Verkabelung, einer Box zwei Anforderungen.


A hátsó kabinokba tervezett világítás szerves része volt a lehetőség USB eszközök töltésére. Megterveztük az elhelyezésüket egy egységben. Az alvóhely feletti polcból a lehető legkissebb részt feláldozva egy egységbe építettük a LED olvasólámpát és a 4 USB eszköz töltésére alkalmas csatlakozót. Ezzel egy vezetékeléssel, egy dobozzal 2 feladatot oldottunk meg.



Die Möglichkeit, USB-Geräte aufzuladen, war ein wesentlicher Bestandteil der Beleuchtungsplanung für die hinteren Kabinen. Wir wollten sie in einer Einheit platzieren. Wir haben den kleinstmöglichen Teil des Regals über dem Schlafbereich geopfert um eine LED-Leselampe und einen Anschluss zum Laden von 4 USB-Geräten in eine Einheit ein zu bauen. So lösten wir mit einer Verkabelung, einer Box zwei Anforderungen.


Büropolc és USB kuckó / Büroregal mit USB-Hütte

  • HU
  • A korábban kialakított iróasztal traktust is szerettük volna USB eszközök töltésére alkalmassá tenni. Az asztallap feletti polc (ami szintén most készült el) megfelelő helyet nyújtott ennek kialakításához. A polcba a csatlakozót a kábelek miatt elsüllyeszteni nem lehetett, így szükségessé vált egy fedődoboz ráépítése.



  • DE
  • Wir wollten auch den zuvor erstellten Bürotisch zum Laden von USB-Geräten geeignet machen. Das Regal über der Tischplatte (das ebenfalls gerade hergestellt wurde) bot den richtigen Platz für dieses Design. Der Stecker konnte wegen dem Kabel nicht in das Regal versenkt werden, so dass eine "Abdeckbox" installiert wurde.


A korábban kialakított iróasztal traktust is szerettük volna USB eszközök töltésére alkalmassá tenni. Az asztallap feletti polc (ami szintén most készült el) megfelelő helyet nyújtott ennek kialakításához. A polcba a csatlakozót a kábelek miatt elsüllyeszteni nem lehetett, így szükségessé vált egy fedődoboz ráépítése.



Wir wollten auch den zuvor erstellten Bürotisch zum Laden von USB-Geräten geeignet machen. Das Regal über der Tischplatte (das ebenfalls gerade hergestellt wurde) bot den richtigen Platz für dieses Design. Der Stecker konnte wegen dem Kabel nicht in das Regal versenkt werden, so dass eine "Abdeckbox" installiert wurde.


E testvéréék,Timiék látogatása / Besuch von Timi und Familie

  • HU
  • Régóta tervezett nyári szabadság volt E hugáék,Timiék látogatása. A koronavírus megnehezitette az utazással kapcsolatos adminisztrativ teendőket, repülőtereken a kötelező, de nem sok értelme cselekvések megszaporodtak. Az itt töltött időt igyekeztünk a korosztályok figyelembevételével úgy alakítani, hogy mindenki megtalálja benne a maga örömét. Sok strand, homok és tenger, kevesebb város és kirandulás, semmi romok és régi kövek :) 

  • DE
  • Ein lang geplanter Sommerurlaub war der Besuch von Edinas Schwestern Timi und die Familie. Das Coronavirus hat reisebezogene Verwaltungsaufgaben erschwert, und obligatorische, aber wenig sinnvolle Maßnahmen an Flughäfen haben zugenommen. Wir haben versucht, die hier verbrachte Zeit unter Berücksichtigung des Lebenalters so zu gestalten, dass jeder seine eigene Freude daran finden kann. Viel Wasser, Sand und Meer, mássig Städte und Ausflüge, keine Ruinen und alte Steine ​​:)


Régóta tervezett nyári szabadság volt E hugáék,Timiék látogatása. A koronavírus megnehezitette az utazással kapcsolatos adminisztrativ teendőket, repülőtereken a kötelező, de nem sok értelme cselekvések megszaporodtak. Az itt töltött időt igyekeztünk a korosztályok figyelembevételével úgy alakítani, hogy mindenki megtalálja benne a maga örömét. Sok strand, homok és tenger, kevesebb város és kirandulás, semmi romok és régi kövek :) 

Ein lang geplanter Sommerurlaub war der Besuch von Edinas Schwestern Timi und die Familie. Das Coronavirus hat reisebezogene Verwaltungsaufgaben erschwert, und obligatorische, aber wenig sinnvolle Maßnahmen an Flughäfen haben zugenommen. Wir haben versucht, die hier verbrachte Zeit unter Berücksichtigung des Lebenalters so zu gestalten, dass jeder seine eigene Freude daran finden kann. Viel Wasser, Sand und Meer, mássig Städte und Ausflüge, keine Ruinen und alte Steine ​​:)


Nafplio - Palamidi erőd / Die Festung von Palamid

  • HU
  • Ellátogattunk Nafplióba, ahol megmásztuk a majd 1200 lépcsőfokot a fellegvárba! Ezt követően -erőinket összeszedve- besétáltunk az óvárosba és meglepetéssel éltük át az ilyenkor teljesen szokatlan heves záporesőt.

  • DE
  • Wir besuchten Napflió, wo wir die fasst 1200 Stufen zur Zitadelle hinaufstiegen! Danach sammelten wir unsere Kräfte und gingen in die Altstadt und erlebten überraschend den völlig ungewöhnlichen starken Regenguss.

Ellátogattunk Nafplióba, ahol megmásztuk a majd 1200 lépcsőfokot a fellegvárba! Ezt követően -erőinket összeszedve- besétáltunk az óvárosba és meglepetéssel éltük át az ilyenkor teljesen szokatlan heves záporesőt.

Wir besuchten Napflió, wo wir die fasst 1200 Stufen zur Zitadelle hinaufstiegen! Danach sammelten wir unsere Kräfte und gingen in die Altstadt und erlebten überraschend den völlig ungewöhnlichen starken Regenguss.

Didyma kráter / Didyma Krater

  • HU
  • Felsétáltunk a Didymai kráterekhez, körbejártuk a szabályos kürtőt és menéztük a picinyke kőfalba épített szentélyt. 

  • DE
  • Wir gingen zu den Didymai-Kratern, gingen im innern des Kraters herum und kamen an dem in dFelsenwand eingebauten Heiligtum vorbei.


Felsétáltunk a Didymai kráterekhez, körbejártuk a szabályos kürtőt és menéztük a picinyke kőfalba épített szentélyt. 

Wir gingen zu den Didymai-Kratern, gingen im innern des Kraters herum und kamen an dem in dFelsenwand eingebauten Heiligtum vorbei.


Poros szigete / Inseln Poros

  • HU
  • Jártunk Poroson, ahol megkóstoltunk a 46 féle fagylaltból 12-őt. A közkedvelt kirándulóhely szinte kihaltnak tűnt, az egész szigeten kötelező volt a maszkhasználat.

  • DE
  • Wir besuchten Poros, wo wir 12 der 46 Eissorten probierten. Das beliebte Ausflugsziel schien fast ausgestorben zu sein, und die Verwendung von Masken war auf der ganzen Insel obligatorisch.




Jártunk Poroson, ahol megkóstoltunk a 46 féle fagylaltból 12-őt. A közkedvelt kirándulóhely szinte kihaltnak tűnt, az egész szigeten kötelező volt a maszkhasználat.

Wir besuchten Poros, wo wir 12 der 46 Eissorten probierten. Das beliebte Ausflugsziel schien fast ausgestorben zu sein, und die Verwendung von Masken war auf der ganzen Insel obligatorisch.




Didimo hegy / Berg Didimo

  • HU
  • Sportos program volt a fiúknak a Didimó hajnali megmászása. A környék "hegyét" bő fél óra folyamatos kapaszkodással értük el. Hajnalhasadtára érkeztünk a hegytetőre, ahol a pirkadat csodálatos színekben terített fel számunkra a varázslatos táj szépségeit.

  • DE
  • Es war ein sportliches Programm für die EverJungBoys, am Morgen früh auf Didimo zu klettern. Wir erreichten den "Berg" der Gegend mit einer guten halbstündigen Dauerhaftigken Aufstieg. Wir kamen vor Sonnenaufgang auf die Spitze des Hügels an, wo die Morgenröte die Schönheiten der magischen Landschaft für uns in wundervollen Farben persentierte.


Sportos program volt a fiúknak a Didimó hajnali megmászása. A környék "hegyét" bő fél óra folyamatos kapaszkodással értük el. Hajnalhasadtára érkeztünk a hegytetőre, ahol a pirkadat csodálatos színekben terített fel számunkra a varázslatos táj szépségeit.

Es war ein sportliches Programm für die EverJungBoys, am Morgen früh auf Didimo zu klettern. Wir erreichten den "Berg" der Gegend mit einer guten halbstündigen Dauerhaftigken Aufstieg. Wir kamen vor Sonnenaufgang auf die Spitze des Hügels an, wo die Morgenröte die Schönheiten der magischen Landschaft für uns in wundervollen Farben persentierte.


Hydra szigete / Insel Hydra

  • HU
  • A hydrai látogatás a komphajókhoz igazodik, városnézés, butikmustra és a festői kisváros utcáin való andalgás tölti ki az érkezés és indulás közti időt.


  • DE
  • Ein Besuch in Hydra wird immer zu den Fáhren gerichtet, da man hier sonst nicht hinkommen kann. Hydra ist eine der wenigen Städte, wo kein Autoverkehr gibt, da es auch keine Autos auf der Insel zugelassen sind. Die Zeitt zwischen Ankunft und Abfahrt wird mit  Stadtbesichtigung, Boutique-wanderung und das einfache spazieren auf dem malerischen Strassen verbracht.

A hydrai látogatás a komphajókhoz igazodik, városnézés, butikmustra és a festői kisváros utcáin való andalgás tölti ki az érkezés és indulás közti időt.


Ein Besuch in Hydra wird immer zu den Fáhren gerichtet, da man hier sonst nicht hinkommen kann. Hydra ist eine der wenigen Städte, wo kein Autoverkehr gibt, da es auch keine Autos auf der Insel zugelassen sind. Die Zeitt zwischen Ankunft und Abfahrt wird mit  Stadtbesichtigung, Boutique-wanderung und das einfache spazieren auf dem malerischen Strassen verbracht.

Franchiti barlang / Franchiti - Höhle

  • HU
  • Egy délután atléptünk a franchiti barlanghoz, elsétáltunk a vadregényes tengerparti úton a bejárathoz, megnéztük a magasba törő sziklacsarnok falait, a kiépített barlangbelsőt és az egykori ásatások nyomait.

  • DE
  • Eines Nachmittags gingen wir zu den Franchiti-Höhle hinunter, wir gingen durch die wildromantische Küstenstraße entlang bis zum Eingang und betrachteten die Wände der hoch aufragenden felsigen Halle, das errichtete Höhleninnere und die Spuren früherer Ausgrabungen.


Egy délután atléptünk a franchiti barlanghoz, elsétáltunk a vadregényes tengerparti úton a bejárathoz, megnéztük a magasba törő sziklacsarnok falait, a kiépített barlangbelsőt és az egykori ásatások nyomait.

Eines Nachmittags gingen wir zu den Franchiti-Höhle hinunter, wir gingen durch die wildromantische Küstenstraße entlang bis zum Eingang und betrachteten die Wände der hoch aufragenden felsigen Halle, das errichtete Höhleninnere und die Spuren früherer Ausgrabungen.


  • HU
  • A fennmaradó időben igyekeztük azt nyújtani, ami Görögország sajátja, amiben verhetetlen: sok napsütés, forró homok, langyos víz, búvárkodás, hűs árnyék, gyros, gyümölcs és pihenés.

  • DE
  • Für den Rest der Zeit haben wir versucht, das Einzigartige in Griechenland zu bieten, in dem es unschlagbar ist: viel Sonnenschein, heißer Sand, lauwarmes, türkisblaues Wasser, Tauchen, kühlen Schatten unter den Olivenbäume, Gyros, Obst und Entspannung.

A fennmaradó időben igyekeztük azt nyújtani, ami Görögország sajátja, amiben verhetetlen: sok napsütés, forró homok, langyos víz, búvárkodás, hűs árnyék, gyros, gyümölcs és pihenés.

Für den Rest der Zeit haben wir versucht, das Einzigartige in Griechenland zu bieten, in dem es unschlagbar ist: viel Sonnenschein, heißer Sand, lauwarmes, türkisblaues Wasser, Tauchen, kühlen Schatten unter den Olivenbäume, Gyros, Obst und Entspannung.

Gyros falás / Gyros essen

vitorlás próba / Segelversuch

elmaradhatatlan piac látogatás / ein unverzichtbarer Marktbesuch

Strand / Strand

Korintoszi csatorna / Korinthkanal

  • HU
  • Letelt a szabadság.Ismét Athen felé robog az autó.Utolsó állomás a Korintoszi csatorna és egy rövid körséta Athenban volt.



  • DE
  • Die Freiheit ist vorbei. Das Auto faehrt wieder richtung Athen.Die letzte Station war der Korinthkanal und eine kurze Tour durch Athen.

Letelt a szabadság.Ismét Athen felé robog az autó.Utolsó állomás a Korintoszi csatorna és egy rövid körséta Athenban volt.



Die Freiheit ist vorbei. Das Auto faehrt wieder richtung Athen.Die letzte Station war der Korinthkanal und eine kurze Tour durch Athen.

Köszönjük,hogy a mai világnehézségek ellenére meglátogattatok bennünket és velünk töltöttétek a szabadságotokat.  /  

Vielen Dank für Ihren Besuch und Ihren Urlaub bei uns, trotz der Schwierigkeiten der heutigen Welt.

Unokánk Nóri apró szösszenetei / Die kleinen Lebensmomente unserer Enkelin Nori

Július

  • HU
  • Nem csak az idő halad előre, lassan Nori is elindul saját lábain, Nevetős, boldog baba, élvezi a saját birodalmát, a kertet és a benne található sok csodát. 

  • DE
  • Nicht nur die Zeit geht voran, auch Nora hat die ersten selbstsaendige Schritte getan. Sie ist eine gutgelauntes Madchen, die alle Wunder des Gartens entdeckt, für ein Laecheln immer bereit ist.

Nem csak az idő halad előre, lassan Nori is elindul saját lábain, Nevetős, boldog baba, élvezi a saját birodalmát, a kertet és a benne található sok csodát. 

Nicht nur die Zeit geht voran, auch Nora hat die ersten selbstsaendige Schritte getan. Sie ist eine gutgelauntes Madchen, die alle Wunder des Gartens entdeckt, für ein Laecheln immer bereit ist.

Augusztus